Foreign Words in Literary Text (based on Novels of E. Safarli and L. Morrow)

  • M.M. Bryk
Keywords: foreign words, non-equivalent lexis, exotisms, barbarisms


The studying of other nationalities and their cultures becomes very important as a result of globalization and development of international communication. Literature has always been the reflection of time and culture. Modern writers describe peculiarities of life and daily routine of people from other countries, which causes the use of foreign words in their texts. As a rule, foreign words in literary texts are stylistic means, which create national atmosphere and demonstrate the level of the author’s knowledge. In most cases, foreign words, which are used to denote the specific things of foreign culture, do not have equivalents and need special presentation in order to avoid misunderstanding and to express the idea they are supposed to convey. Becoming an essential part of the literary text, these lexical units very often adopt the image of the recipient language and function according to its phonetic and grammar rules. Depending on the degree of this adaptation foreign words can be divided into barbarisms and exotisms. The article deals with the analysis of usage and adaptation of foreign words in the space of modern Russian and English literary texts.


1. Alekseeva M. L. Realii kak verbalnoe vyrazenie spetsyficheskih chert natsyonalnyh kultur [Realia as verbal expression of specific features of national cultures] / Maria Leonardovna Alekseeva // Nauchnyy ezegodnik IFiP UrO RAN. – 2007. – No. 7. – S. 338-345.

2. Vereshchagin E. M. Yazyk i kultura: Lingvostranovedenie v prepodavanii russkogo yazyka kak inostrannogo [Language and culture] / E. M. Vereshchagin, V. G. Kostomarov. – 4-e izd., pererab. i dop. – M. : Rus. Yaz., 1990. – 246 s.

3. Zabotkina V. I. Navaya leksika sovremennogo angliyskogo yazyka [New lexis of modern English] / Vera Ivanovna Zabotkina. – M. : Vyssh. shk., 1989. – 124 s.

4. Zorivchak R. P. Realia i pereklad (na materiali anglomovnyh perekladiv ukrainskoi prozy) [Realia and translation] / Roksolyana Petrivna Zorivchak. – Lviv : Vy-dvo pry Lviv. Un-ti, 1989. – 216 s.

5. Krysin L. P. Leksicheskoe zaimstvovanie i kalkirovanie v russkom yazyke poslednih disyatiletiy [Lexical borrowing and replication in the Russian language of last decades] / Leonid Petrovich Krysin // Voprosy yazykoznaniya. – 2002. – No. 6. – S. 27–34.

6. Reformatskiy A. A. Vvedenie v yazykovedenie [Introduction to linguistics] / Aleksandr Aleksandrovich Reformatskiy; pod red. V. A. Vinogradova. – M. : Aspekt Press, 1998. – 536 s.

7. Tameryan T. Yu. O nekotoryh kriteriah differentsiatsii zaimstvovanyh edenits [The criteria of differentiation of borrowed units] / T. Yu. Tameryan // Mezvuzovskiy nauchnyy almanah Yazik. Tekst. Diskurs. – Krasnodar, 2008. – Vyp. 6. – S. 456–263.

8. Safarli E. Sladkaya sol Bosfora [Sweet salt of Bosphorus] / Elchin Safarli. – M. : Izdatelstvo AST, 2017. – 288 s.

9. Shymanskiy V. S. Geterogennye elementy i ih funktsionirovanie v angliyskom hudozestvennom tekste: avtoref. dis. … kand. filol. Nauk : spets. 10.02.04 “Germanskie yaziki”, 10.02.19 “Obshchee yazykoznanie” [Heterogeneus elements and their functioning in English literary text] / Vikentiy Sergeevich Shymanskiy. – K., 1984. – 23 s.

10. Morrow L. Waiting for the Tulips to Bloom: Adrift in Istanbul / Lisa Morrow. – CreateSpace Independent Publishing Platform, 2015. – 360 p.
How to Cite
Bryk, M. (2018, May 14). Foreign Words in Literary Text (based on Novels of E. Safarli and L. Morrow). Scientific Journal of National Pedagogical Dragomanov University. Series 9. Current Trends in Language Development, (16), 46-52. Retrieved from